スポンサーリンク

【ペルソナ5】ローカライズって大変なの?

ペルソナ5 ザ・ロイヤル攻略まとめプロジェクト【P5R】
メニュー

ペルソナ5 ザ・ロイヤル攻略プロジェクトメニュー

必要なペルソナを作る方法
  • ペルソナ一覧で作りたいペルソナを検索してレベルとアルカナ(愚者とか戦車とか)を調べる
  • ペルソナ合成表で作るアルカナがどのアルカナの合成でつくるか調べる。
  • ペルソナ一覧でレベル順で並べ替える(一番上のLVを押すと変わる)
  • ・「作りたいペルソナのレベル=素材ペルソナレベル+素材ペルソナレベル÷2」になる必要なアルカナのペルソナが何か調べる。

    例はレベル20のペルソナ作りたければ、レベル22とレベル18を素材にする

  • ・そのペルソナで合成すると作りたいペルソナが出来る※一部特殊合体の場合できません
トロフィー
431: 名無しさん@お腹いっぱい。 (スフッ Sd5f-RETc [49.106.204.133]) 2016/09/06(火) 14:37:46.89 ID:zP+Fe9bjd
外国版なんであんなに発売遅いんだろ
基本は翻訳するだけだよな?

 

436: 名無しさん@お腹いっぱい。 (ワッチョイ 67c8-wh/5 [221.17.50.28]) 2016/09/06(火) 14:42:17.71 ID:08qJFg7F0

>>431
ローカライズって大変なんやで

その国ごとに失礼になる言い回し法律に反すること全部取り除いて補完する必要もあれば
その国でしか通じないネタを如何に変換していくかも重要になっていくし

世界同時発売なんかを謳う大作タイトルなんてキチガイじみているらしいぞその辺の作業は

 

590: 名無しさん@お腹いっぱい。 (アウアウ Sa0f-RETc [182.249.246.141]) 2016/09/06(火) 19:28:06.22 ID:EqeM493ja
>>436
日本の田舎町を舞台にしたRPG『ペルソナ4 ザ・ゴールデン』が、北米のユーザーからも高い評価を得ているという。その理由を、アトラスの翻訳担当者に聞いた。【前編】
『ペルソナ4 ザ・ゴールデン』が北米でも大人気の理由・前編【翻訳担当者インタビ... - ファミ通.com

 

447: 名無しさん@お腹いっぱい。 (ガラプー KK4f-Dyti [051029s]) 2016/09/06(火) 14:54:53.28 ID:gJXBt20SK
>>431
そんな簡単だった今頃雑でストーリー意味不明なローカライズや文字化け有り海外ゲームなんて無い
Personaシリーズは恵まれている

 

456: 名無しさん@お腹いっぱい。 (ワッチョイ ff24-wJt7 [119.25.29.92]) 2016/09/06(火) 15:19:00.70 ID:BwIup94S0
>>431
そういや海外版とかの扱いどう思ってるんだろうな
一神教の奴らはアレだし、DOA何かは海外で女性軽蔑だとかで見送られたし
日本もそろそろ災害や事件で世間の不謹慎の煽りを受けて、事件や災害関わるゲーム作りにくくなるんだろうか

 

463: 名無しさん@お腹いっぱい。 (ワッチョイ a38c-qO6A [14.3.197.230]) 2016/09/06(火) 15:23:53.97 ID:VkAKK56E0
>>459
インドかなんかでメガテン4激おこしとったやろ

>>456
DOAて格ゲーだろ?何がまずいんだ?

 

581: 名無しさん@お腹いっぱい。 (アウアウ Sa2f-gutP [36.12.46.229]) 2016/09/06(火) 19:18:09.49 ID:8ekeLPWfa
>>456
そもそも、宗教にひっかからない設定と名前で作ってるポケモンでも禁止にしてる宗教がある。だからどうしようもないだろ
ペルソナは、メガテンより海外展開しやすいように悪魔じゃなくてペルソナってことにしてる

432: 名無しさん@お腹いっぱい。 (スップ Sd5f-RETc [49.97.104.100]) 2016/09/06(火) 14:38:25.17 ID:MCwQOwKSd
ローカライズなめんなよ

 

435: 名無しさん@お腹いっぱい。 (ワッチョイW 675d-RETc [221.255.179.1]) 2016/09/06(火) 14:42:17.39 ID:oAbBdtcI0
文章や台詞の多いRPGのローカライズはユーザーが思ってるより大変な事でゼノクロは赤字覚悟でやるんだよって北米任天堂の担当者が言ってた

 

441: 名無しさん@お腹いっぱい。 (スフッ Sd5f-RETc [49.106.204.133]) 2016/09/06(火) 14:49:01.66 ID:zP+Fe9bjd
なるほどローカライズ舐めてた
会社は違うがほぼノベルな逆転裁判はよく北米版出せたな

 

449: 名無しさん@お腹いっぱい。 (ワッチョイ 0b67-zuBo [180.20.154.222]) 2016/09/06(火) 15:03:29.47 ID:b4/2Tbzq0
>>441
あといちおうアトラスのアメリカの会社の買い取りは今年の4月あたりだっけかな、にやってる
セガももちろん海外販売経路もってるけどアトラスはアトラス(アメリカ)で出してきたようだから
それにも配慮したのかも、他の人も言ってるように今年中は無理だったんだよ物理的にも

 


756:名無しさん 2016/09/10(土) 22:14:21.98


 

759:名無しさん 2016/09/10(土) 22:15:34.99
>>756
これはローカライズ大変なわけだ

 

763:名無しさん 2016/09/10(土) 22:17:53.67
>>756
翻訳どうすればいいんだろうなこれ

 

764:名無しさん 2016/09/10(土) 22:18:00.56
>>756
こういう場合わざわざチェスとかの問題に差し替えるんかね

 

855:名無しさん 2016/09/10(土) 23:17:54.01
>>764
これキッカケに外国人が将棋覚えるとかもあると思うが

 

765:名無しさん 2016/09/10(土) 22:18:02.27
>>756
飛なの?ここはあえての水卜なの?

 

769:名無しさん 2016/09/10(土) 22:19:29.92
>>765
金やでとにしかみえんけど

 

772:名無しさん 2016/09/10(土) 22:20:50.29
>>769
こんなん海外勢じゃなくても解るかよ!

 

773:名無しさん 2016/09/10(土) 22:21:32.54
>>772
と金て知ってりゃわかるだろ

 

767:名無しさん 2016/09/10(土) 22:18:34.26
>>756
将棋自体知らない海外勢は分かるのかこういうの

 

768:名無しさん 2016/09/10(土) 22:19:07.33
>>756
立派なとですね

 

770:名無しさん 2016/09/10(土) 22:19:49.41
>>756
将棋なんて海外わかるんかな
中国はかろうじて中国将棋あるからわかるかもだけど、チェスとは見た目もルールも違うからネタバレ無しだとコープの進行で詰みそう

 

775:名無しさん 2016/09/10(土) 22:21:49.36
>>756
インターネットで調べた

答えは「今」

 

778:名無しさん 2016/09/10(土) 22:23:05.00
>>775
タイトルだけ読んで中身読んでないやろw

 

781:名無しさん 2016/09/10(土) 22:23:33.55
>>775
多分同じサイト見てた

 

785:名無しさん 2016/09/10(土) 22:26:59.48
>>756
わかんね

 

774:名無しさん 2016/09/10(土) 22:21:36.50
普通にそのまま翻訳じゃないのか

 

779:名無しさん 2016/09/10(土) 22:23:08.93
>>774
アトラスローカライズって優秀で意味が通じないところは作りなおすとかやるらしいよ
あえてそのままにするところはそのまま訳すらしいけどな

 

776:名無しさん 2016/09/10(土) 22:22:37.86
ウィキペディアには諸説あると書いてあったけど、まあ、金でいいんだろ?

 

780:名無しさん 2016/09/10(土) 22:23:16.23
と金知らんのか

 

782:名無しさん 2016/09/10(土) 22:25:09.99
将棋やってるけど
とは金だぞ

 

783:名無しさん 2016/09/10(土) 22:25:17.82
歩が成って裏返ると「金」になるここから貧乏人がいきなり金持ちになってでかい態度を取ることを「成金」というんやで

 

793:名無しさん 2016/09/10(土) 22:31:28.63
>>783
成歩堂
それもワンセットで授業で話すかもな

 

795:名無しさん 2016/09/10(土) 22:32:13.96
4でも漢字の問題あったよね
あれ海外ではどうなってたのやら

 

800:名無しさん 2016/09/10(土) 22:36:43.57
>>795
違う問題に差し替えられてる
ある言葉を言い換えるとどれになるかっていうやつとか

 

798:名無しさん 2016/09/10(土) 22:34:20.48
ウィッチャー3のローカライズ担当者の苦労話やFallout4の惨状(またはゼニアジの無能)を見てれば、
大作ゲームが世界同時発売をするためにどれだけの労力を割いてる(もしくは割けなくてひどいことになってる)かがよくわかる。
海外ファンはやきもきするだろうが、ここはじっと我慢して良ローカライズを待ってほしいところだ

 

801:名無しさん 2016/09/10(土) 22:37:11.12
海外はペルソナ神様関係でアウトなやつとかないんかな
マーラがかわいくなったりとか

 

803:名無しさん 2016/09/10(土) 22:38:20.63
>>801
かわいいご立派様なんて余計危ないんじゃないかな

 

809:名無しさん 2016/09/10(土) 22:39:41.20
>>801
いちゃもんつけられたことならある

 

802:名無しさん 2016/09/10(土) 22:37:26.98
英語→日本語
より
日本語→英語
のがいろいろ難しそう
勝手なイメージだけど

 

808:名無しさん 2016/09/10(土) 22:39:18.61
>>802
実際某スクエニローカライズは糞で有名

 

805:名無しさん 2016/09/10(土) 22:38:24.46
日本語はいろんな言い回し・表現ができるからな

 

806:名無しさん 2016/09/10(土) 22:38:37.27
ペルソナに限った話じゃないけどダジャレの翻訳っていつも気になるよね
3の理事長とか大変だったろうな

 

811:名無しさん 2016/09/10(土) 22:41:45.24
幾月は多分アメリカンジョークの達人になってウィットに富んだ会話をいなせにしてる筈さ

 

813:名無しさん 2016/09/10(土) 22:42:10.00
P5のフィクションだよ同意しないとプレイできないよってのは真4Fのクリシュナの件もあったからだろうね
海外展開は色々大変だ

 

815:名無しさん 2016/09/10(土) 22:45:42.79
スペイン語通訳の人がプレイして頭抱えたという伝説のFF7スペイン語版とかな…

 

816:名無しさん 2016/09/10(土) 22:45:57.01
まぁ別に俺らは海外版プレイしないから関係ないけど
作るほうは大変だな
というか実際にプレイする海外のファンはほとんど気にしてないと思うがw

 

819:名無しさん 2016/09/10(土) 22:48:17.26
>>816
糞翻訳だと気にするだろw
逆の立場で洋ゲーの字幕がわけわかんねぇ翻訳ばっかだったらどうよ?萎えるだろ?

そうスクエニのことだよ オラァン!!!!

 

コメント

  1. ペルソナ5は翻訳がショボいらしい。
    https://www.personaproblems.com/